Новая группа выходного дня!

 

У нас есть для вас отличная новость — идёт набор в группу выходного дня для начинающих (уровень Алеф). Открытие состоится 2-го мартаЗаписывайтесь и приводите друзей!
Подробности можно узнать по телефонам: +7(921)099-33-08, +7(904)605-70-65.

Сделайте себе подарок, выучите иврит!

.אין הביישן למד! קבוצה חדשה בפברואר

Новая группа выходного дня!: 4 комментария

  1. Вот бы перевод увидеть для тех, кто еще не поступил на авлеф 🙂
    .אין הביישן למד! קבוצה חדשה בפברואר

    1. Легко!
      Первое предложение:
      (дословно) «Стеснительный не учится!»
      (значение) Ничему не научится тот, кто боится ошибиться во время разговора или в письме, боится задавать вопросы преподавателю, кто боится писать комментарии и приходить на курсы 🙂
      (латиницей) ejn ha-bajšán laméd!
      (кириллицей) эйн hа-байшáн ламэ́д!
      Буква h звучит как г в слове «ага».

      Если разобрать фразу по словам, то:

      1) ejn в современном языке обозначает отсутствие — ejn šalóm (нет мира). В литературном/архаичном языке это слово является синонимом слова לא [lo], то есть «не» и используется в таком значении с глаголами в настоящем времени, с существительными и прилагательными.

      2) ha-bajšán. ha — определённый артикль (пишется слитно), bajšán — застенчевый. Корень у этого слова [b-j-š] и связан с понятием стыда и стеснения (בּוּשָׁה [bušá] — стыд, לְהִתְבַּיֵּשׁ [lehitbajéš] — стыдиться), а модель, в которую он встраивается [1a23án], обозначает того, кто обладает таким качеством или часто занимается тем, что обозначает корень. Например: עַצְלָן [aclán] — лентяй, שַׂחְקָן [saxqán] — игрок, актёр.

      3) laméd. Тот, кто только начинает учить иврит, хорошо знает фразу אני לומד עברית [aní loméd ivrít] — «я учу иврит». Слово laméd очень близко по значению, а по форме относится к группе глаголов, которые описывают некое состояние. Самый известный из таких глаголов — אני ישן [aní jašen] «я сплю». Так что laméd это что-то вроде пребывания в состоянии обучения. Однако сейчас разницу межу глаголами laméd и loméd трудно почувствовать и вообще всю фразу на современный язык можно перевести так: הביישן לא לומד [ha-bajšán lo loméd], смысл будет тот же, только потеряется ареол архаичности и наставительности.

      Между прочим, у этой поговорки есть продолжение, касающееся преподавателей: ואין הקפדן מלמד [ve-ejn ha-qapdán melaméd], смысл которого в том, что у занудного учителя, которому ученики боятся задавать вопросы, ничему нельзя научиться.

      Второе предложение:
      (дословно) Группа новая в феврале.
      (значение) Новая группа в феврале.
      (латиницей) qvucá xadašá be-február
      (кириллицей) квуцá хадашá бэ-фэ́бруар

      Хорошего Вам дня и успехов в изучении иврита!

  2. Алло, евреи?
    2 марта — шаббат. Жаль, так бы записался.

    1. Здравсвтуйте!

      Количество желающих посещать курсы по выходным растёт, занятия по воскресеньям удовлетворить весь спрос не могут. И ученикам, не соблюдающим шаббат, мы, как светская организация в светском государстве, сочли возможным пойти навстречу. Для тех, кто соблюдает, у нас постоянно открываются новые группы, в которые Вы можете уже сейчас записаться.

Обсуждение закрыто.